{"id":28521,"date":"2021-09-04T03:02:00","date_gmt":"2021-09-04T03:02:00","guid":{"rendered":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/2021\/09\/04\/de-facha-a-mufa-de-bondi-a-tuje-algunas-de-las-palabras-que-heredamos-de-los-inmigrantes\/"},"modified":"2021-09-04T03:02:00","modified_gmt":"2021-09-04T03:02:00","slug":"de-facha-a-mufa-de-bondi-a-tuje-algunas-de-las-palabras-que-heredamos-de-los-inmigrantes","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/2021\/09\/04\/de-facha-a-mufa-de-bondi-a-tuje-algunas-de-las-palabras-que-heredamos-de-los-inmigrantes\/","title":{"rendered":"De \u00abfacha\u00bb a \u00abmufa\u00bb, de \u00abbondi\u00bb a \u00abtuje\u00bb: algunas de las palabras que heredamos de los inmigrantes"},"content":{"rendered":"<p><img src=\"http:\/\/hoycordobaweb.com\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/de-facha-a-mufa-de-bondi-a-tuje-algunas-de-las-palabras-que-heredamos-de-los-inmigrantes.jpg\"><\/p>\n<div class=\"image\" id=\"image\" readability=\"9\"> <img src=\"http:\/\/hoycordobaweb.com\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/de-facha-a-mufa-de-bondi-a-tuje-algunas-de-las-palabras-que-heredamos-de-los-inmigrantes-2.jpg\" alt=\"El &quot;bondi&quot;, para el colectivo, una palabras que heredamos de los inmigrantes.\" title=\"El &quot;bondi&quot;, para el colectivo, una palabras que heredamos de los inmigrantes.\"><\/p>\n<p>El \u00abbondi\u00bb, para el colectivo, una palabras que heredamos de los inmigrantes.<\/p>\n<\/div>\n<p>El lenguaje oral que comparten los argentinos est\u00e1 poblado de vocablos enra\u00edzados en las corrientes migratorias que experiment\u00f3 el pa\u00eds a lo largo de su historia, as\u00ed como de la influencia cultural que ejercen hasta en la actualidad las poblaciones de los pa\u00edses aleda\u00f1os.<\/p>\n<p>\u00abTodo esto tiene un origen hist\u00f3rico relacionado con la llegada de ciudadanos en su mayor\u00eda provenientes de Europa: individuos y familias enteras, que trabajaban e interactuaban constantemente con otros habitantes, contribuyeron a una mezcla ling\u00fc\u00edstica entre los idiomas que usaban\u00bb, se\u00f1al\u00f3 David Mar\u00edn, ling\u00fcista de Babbel, la aplicaci\u00f3n para aprender idiomas, quien seleccion\u00f3 algunas de las palabras y expresiones m\u00e1s utilizadas.<\/p>\n<p>Palabras m\u00e1s utilizadas seg\u00fan David Mar\u00edn<\/p>\n<p><strong>Facha<\/strong>: transliteraci\u00f3n en espa\u00f1ol del t\u00e9rmino italiano faccia (cara). Se usa mucho para hablar del aspecto de una persona. Por ejemplo, la expresi\u00f3n \u00abqu\u00e9 facha\u00bb para referirse al buen aspecto de alguien. De ella deriva tambi\u00e9n el adjetivo \u00abfachero\u00bb, referido a personas que se preocupan por tener una buena apariencia.<\/p>\n<p><strong>Mufa<\/strong>: no tiene nada que ver con la palabra italiana muffa (moho) y su significado est\u00e1 relacionado con la superstici\u00f3n. Se la usa para referirse a personas que traen mala suerte y se usa el verbo \u00abmufar\u00bb, que significa traer mala suerte.<\/p>\n<p><strong>Pibe o piba<\/strong>: del genov\u00e9s \u00abpivetto\u00bb y de la jerga italiana \u00abpivello\u00bb (novato). En la Argentina suele ser usado para decir \u00abchico\u00bb o \u00abchica\u00bb, as\u00ed como la expresi\u00f3n \u00abest\u00e1s hecho un pibe\u00bb significa llevar bien o no aparentar el paso de los a\u00f1os.<\/p>\n<p><strong>Caput<\/strong>: del alem\u00e1n kaputt (roto), utilizada para referirse a algo o alguien que est\u00e1 terminado, fundido.<\/p>\n<p><strong>Cobani<\/strong>: de la palabra del hist\u00f3rico vocabulario de German\u00eda de Espa\u00f1a, abanico (guardia c\u00e1rcel o agente de polic\u00eda) transformada por efecto del \u00abvesre\u00bb, la inversi\u00f3n sil\u00e1bica tan habitual y popular en la Argentina. Tambi\u00e9n de ese vocabulario encontramos, \u00abfajar\u00bb en el sentido de golpear o pegar y \u00abfulero\u00bb como algo feo.<\/p>\n<p><strong>Chamuyar <\/strong>(habilidad para persuadir): derivadas del cal\u00f3 \u00abhablar\u00bb, lenguaje de los gitanos espa\u00f1oles. Otras expresiones actualmente utilizadas de ese dialecto son \u00abchorear\u00bb (robar) y \u00abluca\u00bb (mil pesos, que para los gitanos quer\u00eda decir pesetas, antigua moneda de Espa\u00f1a, reemplazada por el euro).<\/p>\n<p><strong>Bondi <\/strong>(colectivo): Seg\u00fan numerosos ling\u00fcistas expertos, es una derivaci\u00f3n de una palabra en portugu\u00e9s nacida en San Pablo a principios del siglo XX. En ese entonces, los tranv\u00edas de la ciudad eran propiedad de compa\u00f1\u00edas inglesas y, por lo tanto, el precio de cada pasaje era precedido por la palabra bond. Los brasile\u00f1os empezaron a usar el t\u00e9rmino bond para el tranv\u00eda y extendieron este uso a todo el transporte p\u00fablico. En portugu\u00e9s, a muchas palabras que terminan con una consonante se les agrega el sonido \u00abi\u00bb, en este caso es representada al agregar la letra \u00abe\u00bb al final de la palabra. Los inmigrantes italianos llevaron consigo la palabra bonde a Montevideo y Buenos Aires, donde se la adopt\u00f3 como bondi.<\/p>\n<p><strong>Groso<\/strong>: del portugu\u00e9s \u00abgrosso\u00bb, surge en Brasil en la d\u00e9cada de 1980. Utilizada actualmente como adjetivo y sin\u00f3nimo de importante, grande.<\/p>\n<p><strong>Quilombo <\/strong>(l\u00edo, desorden): Africanismo, del quimbundo: aldea. Se usaba en el Brasil del siglo XVII para darle nombre a las aldeas clandestinas que armaban los esclavos fugitivos. La palaba quilombo pas\u00f3 al R\u00edo de la Plata primero con sentido de prost\u00edbulo y luego como l\u00edo, desorden.<\/p>\n<p><strong>Tuje <\/strong>(buena suerte): del idish, idioma perteneciente a las comunidades jud\u00edas asquenaz\u00edes tanto del centro como del este europeo, \u00abtujes\u00bb (cola humana), de la que nace la expresi\u00f3n \u00abir para el tujes\u00bb, cuando a alguien le va mal o vive una experiencia desalentadora. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El \u00abbondi\u00bb, para el colectivo, una palabras que heredamos de los inmigrantes. El lenguaje oral que comparten los argentinos est\u00e1 poblado de vocablos enra\u00edzados en las corrientes migratorias que experiment\u00f3 el pa\u00eds a lo largo de su historia, as\u00ed como de la influencia cultural que ejercen hasta en la actualidad las poblaciones de los pa\u00edses [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":28522,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[19],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28521"}],"collection":[{"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28521"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28521\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28522"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28521"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28521"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/hoycordobaweb.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28521"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}